亲爱的小文: 九月二十二是你十岁的生日,爸爸上星期一,寄了一张生日卡给你,你收到了吗? 有一位科学家,叫法拉第(Michael Faraday),也是九月二十二生的,但他生在一七九一年,足足比你大一七三岁。你看到的电扇啦、抽风机啦、吸尘器啦、打蜡机啦。……凡是里头有个嗡嗡响的,都一定有个会转... [查看原文]
亲爱的小文: 扑克的英文是poker,若说成card也可以,说playing card或playing-card也可以,但不能说成poker card,说poker card就是洋泾滨英文了。 spade是铲子,poker有黑铲子样子的,也叫spade,中国叫黑桃,英文有成语 Call a spade a spade.(叫黑桃黑桃,黑桃就叫黑桃。) 意思就是“是什么就说什么”、“该叫什么就叫... [查看原文]
亲爱的小文: Mule是骡,mole是鼹鼠,也可写成偃鼠。中国古书里说“偃鼠饮河,不过满腹”,表示它的肚子容量很少。 Mole的眼睛又小又瞎,只能看到有亮没亮,看不到东西,但它有一对非常能干的前脚,最会挖地洞,它把挖出来的土堆到地面,成为鼹鼠丘,也叫鼹鼠窝(molehill)。 有关鼹鼠造成的英文,... [查看原文]
亲爱的小文: 你有没有见过“斗鸡眼”?“斗鸡眼”就是一种斜眼,英文叫cockeye,形容词是cockeyed,在美国俗语中表示疯狂的、荒谬的、笨蛋、全错了的意思: Anybody who thinks I'm kidding is cockeyed.(谁以为我说着玩谁就是疯了。) The world is all going cockeyed.(这世界一切都是疯狂的。) cockeye是从斗鸡(cockfi... [查看原文]
亲爱的小文: 鸽子普通叫pigeon,文雅用法叫dove,小的鸽子也叫dove,共有二九○种。 鸽子最会认家,不会迷路,所以古代人都用鸽子传消息,这种鸽子叫信鸽(carrier pigeon)。美国主战的人叫鹰派(The Hawks),反对战争的就叫鸽派,因为鸽子被用做和平的象征(a symbol of peace),其实鸽子也很会打架。 你见... [查看原文]
亲爱的小文: 姥姥七月十二日信、你五月二十九日的照片卡片、六月十八日的信,共三封,都在七月二十四日收到。由八舅转来妈妈给爸爸的信(六月二十四日及七月十日)也都收到。上周因你们已在返台途中,所以没写信。 看你和同学合照的相片,你也慢慢变成一个漂亮的大女孩了,妈妈来信也夸你懂... [查看原文]
亲爱的小文: 如果你向姥姥有什么要求,姥姥不答应,你在旁边,说个没完,非要姥姥答应不可,这在北平话,就叫“蘑菇”。姥姥就会说你:“别蘑菇好不好?你怎么老是蘑菇个没完?” 蘑菇就是菌,英文叫mushroom。英文中有一个谜语(riddle),也是个字谜(charade),谜面是—— Which is the smallest room... [查看原文]
亲爱的小文: 你在纽约骑的那种马,叫Shetland Pony,Shetland是英国最北面的一百多个小岛的总称,加在一起有五五一平方英里(台湾的二十五分之一),这个地方产的这种小马,是所有马里最小的一种,长得结实,吃得少,最适合小朋友骑。 中文英文都有太多太多和马有关的故事和成语,爸爸写一些好玩的... [查看原文]
亲爱的小文: 美国Hader夫妇常给小朋友的书画插图,你看他们画的这张骑驴的画片,把这头小驴画得多可爱!驴叫ass,也叫donkey,用ass比较正式,在《圣经》(Bible)上、在动物学上,都用ass,两个字都用来叫“傻瓜”、“呆子”、“蠢蛋”,用donkey意思更深,有“呆得可爱”或“呆不可当”的味儿。 中国... [查看原文]
亲爱的小文: 如果你向姥姥有什么要求,姥姥不答应,你在旁边,说个没完,非要姥姥答应不可,这在北平话,就叫“蘑菇”。姥姥就会说你:“别蘑菇好不好?你怎么老是蘑菇个没完?” 蘑菇就是菌,英文叫mushroom。英文中有一个谜语(riddle),也是个字谜(charade),谜面是—— Which is the smallest room... [查看原文]
亲爱的小文: 上封信谈的都是有尾巴的,这封信谈的是没尾巴的,就是“猿”、“猩猩”()。 第一种是“黑猩猩”(chimpanzee),它们是除人以外最聪明的动物,可以学会许多动作,甚至自己可以解决问题,例如给了它槌子、钉子、木板,它就会乱钉一通。黑猩猩可以活五十岁,但七八岁后就不太可靠,... [查看原文]
亲爱的小文: 英文money是钱;monkey是猴;monkery是和尚(生活)。 中国寓言里说一个养猴子的人叫“狙公”,向猴子们说,我早上给四个果子,晚上给三个,猴子们都生气;狙公说,那么我早上给三个,晚上给四个好不好?猴子们没学会算术,就高兴了。后来变成“朝三暮四”的成语。 猴子有二百多种,中... [查看原文]
亲爱的小文: 去年十一月四日爸爸信上跟你提过的“蛋头”(egghead)你还记得吗?蛋头就是——书呆子(bookworm),这种人把伊丽莎白泰勒叫做李察波顿夫人(one who calls Elizabeth Taylor Mrs. Richard Burton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。 蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不... [查看原文]
亲爱的小文: 六十多年前,美国有一个文学家叫杰克·伦敦(Jack London),他的姓,跟英国的首都完全一样。他曾写过一部小说,叫《野性的呼声》,(The Call of the Wild),这书是他三十三岁(一九○三)出版的,里头写一条狗,是爸爸一九七三年六月十七日信上跟你提过的圣伯纳(Saint Bernard)种和别的种... [查看原文]
亲爱的小文: 如果一个地方,有一种东西,已经很多了,而你还运那种东西到那个地方去,在英文中,叫 Carry coals to Newcastle. 运 煤 到 新堡 英国Newcastle地方煤很多,你再运煤去,就是多此一举。现在让我们造一句:“送茶到中国就无异运煤到新堡”,英文就是: To send tea to China would be carrying coals to New... [查看原文]