苏轼《西江月·照野弥弥浅浪》(西江月苏轼翻译照野弥弥浅浪)

日期:02-13

大家好,下面小编给大家分享一下。很多人还不知道苏轼的《西江明月照野浪浅》(苏轼译《西江明月照野浪浅》)。下面详细解释一下。现在让我们来看看!

各位网友,大家好!本文主要是给大家详细介绍“苏轼译”的核心内容以及“苏轼《Xi江月”的相关信息。希望对你有帮助。请继续读下去。

苏轼的《西江月》

在黄州,春天的夜晚,我在水里走,在饭馆里喝,喝得酩酊大醉,骑上月亮到一座溪桥,解鞍曲臂,醉了躺下。天已蒙蒙亮,山已拥挤,水已汹涌,不在尘世。这本书在桥栏上。

照野浅浪,横空昏云。

我想喝醉,睡在草地上。

很遗憾,一条浪漫的河流将摧毁琼瑶。

鞍枕青阳桥,杜宇一春晓。

简要说明:

米,水波荡漾。层层夜,层层云。挂在马腹两侧的泥、布或锦缎,用以防尘。骄傲,马在腾飞。可惜,可爱。梅御琼瑶,这里指的是被月光反射的溪流。枕头,靠在枕头上。杜宇,杜鹃,鸟名。

意义分散解释:

月亮照在旷野上,浅如金色的波浪,

天空飘着几朵淡淡的云。

泥巴还没解开,白马就跳了起来,

我喝醉了,想睡在这片草地上。

月光映在小溪里,景色真美。

不要让马把琼瑶压在水里。

解鞍倚青阳桥,

在布谷鸟的叫声中,这是新的一天。

评论:

按序,这首词被认为是元丰五年(1082)春。或者是和之前介绍的两首歌《浣溪沙》《山脚蓝芽蘸溪》《慈赛山前白鹭飞》同时写的。王的《词记注》和的《东坡乐府注》都是这样编排的。

歌词叙述了我自己骑马醉酒通过溪桥的经历。仿佛一位才华横溢的画家,用丰富的色彩描绘了西樵美丽的夜晚。俯视明月照下的无边旷野,流淌的溪水叮咚作响;俯瞰是一片广阔的天空,层层云彩若隐若现。诗人比画家聪明:画家只能画出月下骑马,草中睡觉的形象;但我画不出一幅天与地的画面,沉醉于浪漫的情怀,诗人潇洒的胸怀。画家只能画出“可惜有风流河”的迷人风景;却画不出“不教碾压琼瑶”的诗意想象,画不出对自然的亲近和关爱。

词序也是一个精彩的小品。空清晰的意境,简括的笔法,与词本身互为发明,相得益彰。

六张附图,黄州和美丽的溪桥。

总结:以上内容都是关于苏轼翻译的《西江月》和苏轼的《西江月》,由编者之家边肖精心整理编辑。如果对你有帮助请收藏转发...感谢您的支持!

以上解释了苏轼的“西江月照野,浪消”(苏轼译西江月照野,浪消)。这篇文章已经分享到这里了,希望能帮到大家。如果信息有误,请联系边肖进行更正。

标签: 苏轼 西江月 黄州 月夜醉行

0.024859s