王维山居秋暝原文及翻译

日期:05-05

大家好,给大家分享一下。很多人还不知道王维和《山居秋夜》的原文和译文。下面详细解释一下。现在让我们来看看!

1.原文:山里的一个秋夜。

王维[唐朝]

空新雨过后,站在秋天的傍晚。

皎洁的月亮从缝隙中洒下清亮的光线,将喷泉清在岩石上。

竹林铿锵,洗衣女归来,荷叶轻摇欲上轻舟。

春天的春天不妨让它休息一下,秋天的太阳可以在山丘上停留很久。

2.注意事项:

Míng:日落的时候,就晚了。

空山:空山野,空旷而空寂静。

志新:刚才。

小溪中的水晶石:是关于雨后的风景。

竹林里的笑声和噪音。

吵:吵,这里指的是竹叶的沙沙声。

浣女:洗衣服的女人。

欢:洗衣服。

随意:随意。

春芳:春天的花花草草。

休息:消散,消失。

王孙:本来是指贵族子弟。这里指的是诗人本人。

3.翻译:

新雨过后的山谷空清新,初秋傍晚的天气格外凉爽。

明月映着静谧的松林,清泉流水潺潺在岩石上。

竹林里的年轻姑娘们洗衣服回来都在笑,荷叶在独木舟里上下摇曳。

让春天的美好褪去,秋景的景象足以让人流连忘返。

4.赞赏:

这首诗是著名的风景画。描绘了楚清秋雨后傍晚山村的旖旎风光和村民的淳朴风俗,表现了诗人对田园风光和隐居生活的满足,以自然美表现了他的人格美和社会美。诗中和谐完美地融合了山雨后的秋凉、松林间的明月、石上清泉的声音、桓女归竹林的大笑声、渔舟过荷花的动态,给人以浓郁清新的感觉。它像一幅清新优美的山水画,又像一曲宁静优美的抒情音乐,体现了王维诗歌中绘画的创作特点。

以上对王维《山居秋夜》原文的解释和本文的翻译到此结束。希望能帮到大家。如果信息有误,请联系边肖进行更正。

标签: 王维 山居秋暝

0.036440s