写信网 > 叙事书信 > 李敖的信 > 李敖写给女儿的80封信 第45封 林肯·栗子·笑(一)

李敖写给女儿的80封信 第45封 林肯·栗子·笑(一)

来源:写信网 时间:05-23
写信网为您精选李敖写给女儿的80封信 第45封 林肯·栗子·笑(一)

  小文

  你十八、十九两封十五号收到,你和姥姥林肯纪念堂的照相,姥姥照得很年轻,看起来四十多岁,你照得似笑非笑,非常可爱。你们背后的林肯,他的妈的妈妈爸爸,没有结婚就生了她,这样的小孩都特别聪明,所以林肯的聪明,也受了他妈妈的影响,虽然他妈妈死的时候,他还不到十岁(not yet ten years old)。

  林肯一辈子所受的教育不到一年,他家里太穷了,但他刻苦读书,最后能说出写出非常巧妙的英文(但他写的英文字,始终很蹩脚)。

  英文中笑的字很多,最普通的是smile,是微笑、笑眯昧的意思,比较斯文。有时是快乐的笑,有时是特别的,所以要注意它前面的形容词,才能决定是那种笑:

  There is a pleasant smile on her face.(她面露悦色。)

  There is a ironical smile on her face.(她做讥讽之笑。)

  She gives a wry smile.(她苦笑。)(a bitter smile也是苦笑)

  He smiled a grim smile.(他狞笑。)

  中文成语也有:

  笑面虎a wicked person with a hypocritical smile

  笑里藏刀a smile of treachery或conceal a dagger behind a smile

  英文中也有笑里藏刀的意思,爸爸看到过一句A woman will laugh in your face and cut your throat.。另有莎士比亚的Macbeth悲剧里看到There's daggers in men's smiles.,跟中文的成语不谋而合。

  英文中另有一个笑的字是laugh,笑的程度比smile重,有一句英文正好写出它跟smile的不同:A vulgar often laugh, but never smile;whereas well-bred people often smile, but seldom laugh.意思是凡夫俗子常大笑,从不微笑;有教养的人常微笑,很少大笑。

  中文中还有一句成语叫“啼笑皆非”,就是“哭笑不得”的意思,等于英文的between tears and laughter,林肯竞选参议员失败了,人家问他感觉,他说:I suppose that I feel very much like the overgrown boy who stumped his toe.(很像大孩子的脚趾头给撞疼了。)人家又问这是什么意思?(How was that?)他解释道:Well, when some one asked him how he felt, he said that he was hurt too bad to laugh and was too big to cry.(人家问他有什么感觉,他说他疼得没法笑,又年纪大得不好意思哭。)这是一句很巧妙的英文,小文你要把它背下来。

  爸 爸 一九七四年九月二十七日

李敖写给女儿的80封信 第45封 林肯·栗子·笑(一) 内容由写信网整理,转载请保留地址: http://www.woxiexin.com/xiexin/BNBtusAJp3NvPRD4PNOdJWlq.html

看过《李敖写给女儿的80封信 第45封 林肯·栗子·笑(一)》的同学还看了: